Cultural Programs Home
Chumash History
Nicholas Canyon Chumash Discovery  Village
School Presentations
Tribal Marine Protected Area
California Cultural Issues
Chumash Values
Chumash Language
Ahmanson Ranch
Timoloqinash History
by Michael Ward

Get a free Acrobat reader


Chumash Language

The Chumash language has been researched and preserved by the efforts and knowledge of many people. Presently, a small number of Native apprentices are working with Dr. Richard Applegate, a renowned linguist and specialist in the Chumash language, to preserve these endangered languages.

The word Chumash originally referred to the people of Limuw, Santa Cruz Island. In more modern times Chumash was used to identify all people of the Chumash Nation. Every village in Chumash territory had its own language which were not only different dialects but distinctly different languages. During the mission times, there were seven Chumash languages: Barbareño/Šmuwič, Ineseño/Samala, Purisimeño, Ventureño, and Obispeño. In addition, there was the islander and the interior languages.

Wishtoyo's Language School, under the leadership and guidance of Deborah Sanchez and  Johnny Moreno, will learn the Šmuwič/Barbareño language.

We give great thanks to all those who have worked on preserving our language and a Very Special Thanks in Memory of Liz Dominquez who heartfully dedicated much of her adult life to the language, songs and tradition of the Chumash People. 

Click for Wishtoyo Newsletter Volume III 

Liz Domiguez and Dr. Richard Applegate

Wishtoyo to start Šmuwič Language School - Spring 2010  

Click for Language School Announcement

Language Teachers Deborah Sanchez 
and Johnny Moreno

Here is a short pronunciation guide and a vocabulary list (provided by the work of present day apprentices) to have fun with as you try your tongue at saying some words in the Šmuwič language:

a, e, i, o, u                    pronounced very much like Spanish

ɨ - the 6th vowel           pronounced very much like the ‘u’ in the English word ‘put’

c = ts                            as in the word “cats”

Q= q                             “q” is further back in the throat than regular “k”  (it’s not like the word “quack”)

š = “sh”                         as in the word “shop”

tš = “ch”           

X = “x”                          is raspy like the ‘j’ in the Spanish word “baja”

 ‘ = “glottal stop”            as is the word “sxa’min” – ocean

This is pronounced like a catch in the throat as English “oh-oh” or the pronunciation of “t” in English “motley.”

Vocabulary List:

Haku                 Hello

Good bye           Kiwa’nan

Ocean               sxa’min

Sand                 xas

Dolphin             ‘alolk’oy

Whale               paxat

Swordfish          ‘elye’wun

Starfish             ‘elewese

Plank canoe        tomol

Rainbow            wištoyo

Earth                 šup

Day/sun            ‘ališaw

Star                  ‘aqiwo

Butterfly            ‘ayatulutul

Flower               spe’y

Path                  č’alayaš

Village               ‘ap aniš

Mother               xo’ni

Father                kok’o

Child                  taniw/č’ič’i

Please visit:  for  more information about the Samala-English  Dictionary created in collaboration with Richard B. Applegate, PhD and the Santa Ynez Chumash Education Committee